Người Mượn Gạo

Chương 7



Anh họ tức đến mức chửi ầm lên, may mà sau đó không còn xảy ra chuyện quái dị nào nữa.

 

Tiểu cô lúc tỉnh lúc điên, còn mẹ tôi thì kỳ diệu thay lại khôi phục thần trí.

 

Mẹ muốn đưa tôi rời khỏi nơi này, trước khi đi còn tìm gặp anh họ.

 

Anh họ nói sau này anh sẽ chăm sóc tốt cho tiểu cô, “Nhị thẩm, ân oán đời trước coi như chấm dứt tại đây, sau này mọi người đừng quay lại nữa.”

 

“Để tôi ở lại trông giữ nơi này, coi như thay cha tôi chuộc tội.”

 

21

 

Lần nữa nhận được tin của anh họ là mười năm sau, anh chuyển cho mẹ tôi một khoản tiền lớn.

 

Nói là trong làng làm đường, lúc dời mộ, anh phát hiện trong quan tài của ba tôi có hài cốt và cả chiếc bình sứ mà lão già đã mang đi.

 

Những năm qua, chúng tôi không ai nhắc lại chuyện của thôn Trần Đường nữa.

 

Đôi khi, tôi còn hoài nghi, những chuyện quỷ thần thời thơ ấu kia, có phải chỉ là một cơn ác mộng mà tôi từng trải qua.

 

Tỉnh lại rồi lại tự cho là thật, đem cất vào ký ức?

 

Mẹ nhìn tin nhắn của anh họ, khẽ thở dài, “Đậu Oa, bộ dạng đó, con có sợ không?”

 

Tôi ngẩn ra một lúc, mới phản ứng lại, mẹ đang nói đến dáng vẻ cả người đầy ốc của ba tôi.

 

“Không sợ, con người còn đáng sợ hơn quỷ nhiều.” tôi lặp lại lời lục bà từng nói.

 

“Thật ra mẹ vẫn luôn mong một ngày nào đó ba con đột nhiên quay về.”

 

“Cho nên khi lục bà nói với mẹ, bà tính ra ba con đã chết, lại còn là nhân quả giữa anh em ruột, mẹ hận không thể tự tay giết đại bá con, nhưng mẹ không dám tùy tiện ra tay, mẹ không sợ chết, nhưng không thể bỏ lại con.”

 

“Những năm qua mẹ từng nghi ngờ, nhưng vẫn luôn ôm hy vọng may mắn.”

 

Đây là lần đầu tiên mẹ nói với tôi những điều này, nhắc đến ba, mắt bà lại đỏ lên.

 

“Lục bà từng nói có thể giúp mẹ báo thù, nhưng nếu ba con mất đi thần trí, rất có thể sẽ giết luôn cả chúng ta.”

 

“Khi đó mẹ nghĩ, ba con sẽ không như vậy, dù biến thành oán thi, ông ấy nhất định vẫn nhận ra chúng ta.”

 

Mẹ khẽ cười, đưa tay xoa đầu tôi.

 

“Sau này, hai mẹ con mình phải sống thật tốt, sống cả phần của ba con nữa.”

 

Góc nhìn Trần lão nhị:

 

Vợ muốn ăn ốc xào hẹ, tôi đặt Đậu Oa đang bế trong lòng xuống, chuẩn bị ra ngoài.

 

Thấy ngoài trời mưa lớn, vợ lại xót tôi, nói không muốn ăn nữa.

 

Chậc, đã là đàn ông, sao có thể để vợ thèm mà không được ăn chứ.

 

Tôi vừa xách thùng lên, vợ lại nói hôm nay gạo nấu mãi không chín, không nên ra ngoài.

 

Vợ quả nhiên thương tôi, vậy thì tôi lại càng không thể để vợ không ăn được ốc.

 

Nhân lúc cô ấy dỗ Đậu Oa, tôi xắn ống quần lao vào màn mưa.

 

Nhưng còn chưa đến ao nước, đã gặp một người lạ.

 

Người đó đeo một cái ba lô rất to, bị mưa xối đến ướt như chuột lột.

 

Anh ta nói mình lạc đường trong vùng núi này, muốn xin một chỗ nghỉ chân.

 

Tôi đang vội đi bắt ốc, liền dẫn anh ta đến nhà đại ca gần nhất.

 

Không ngờ người này lại lấy ra năm trăm tệ từ trong ba lô, nhờ đại tẩu nấu cho một bữa ăn.

 

Nhiều tiền như vậy mà chỉ ăn một bữa, mắt đại ca sáng lên.

 

Nhân lúc người kia ăn cơm, đại ca lén nhìn vào ba lô.

 

“Lão nhị, trong túi toàn là tiền, còn có mấy món trông giống đồ cổ.”

 

Mắt đại ca lóe lên ánh tham, tôi biết anh ta đã nảy ý xấu.

 

Nhưng người này mang theo nhiều tiền và đồ như vậy, sao lại đến cái nơi nghèo khổ này?

 

Tôi khuyên đại ca đừng động tâm, người này có lẽ có lai lịch lớn, hoặc là kẻ hung ác.

 

Tôi bắt đầu hối hận vì đã dính dáng đến người lạ này, có thời gian đó thì cũng bắt được đầy một thùng ốc rồi.

 

Nhưng đại ca gọi tam đệ tới, tôi sợ họ làm bậy, liền nói sẽ đi báo cho mẹ.

 

Nhưng tôi vừa đi được hai bước thì mắt tối sầm lại rồi ngất đi.

 

Sau đó, tôi mơ mơ hồ hồ trôi trong nước rất lâu.

 

Tôi đuổi theo cái thùng, muốn xách lên, nhưng lại không tìm thấy cánh tay của mình.

 

Cúi đầu xuống, à, tôi còn chẳng có cả đầu.

 

Tôi bắt đầu sợ hãi, sợ vợ không tìm thấy tôi, sợ vợ không được ăn ốc.

 

Thời gian lâu dần, tôi hiểu ra mình đã chết, bị chính anh em ruột sát hại, lòng bắt đầu sinh oán.

 

Nhưng tôi không thể đến gần họ, chỉ có thể lượn lờ theo cái thùng trôi nổi.

 

Sau này, sau một trận mưa lớn, có một bà lão tìm thấy tôi, bà nói có thể giúp tôi về nhà.

 

Bà dạy tôi dùng ốc tạo thân thể, lại bảo tôi đi mượn bảy hạt gạo.

 

Đại ca đuổi tôi đi, nhưng mẹ tôi lại nhận ra tôi.

 

Bà nâng bảy hạt gạo đưa ra, cam tâm tình nguyện theo tôi bước vào ao nước.

 

Bà nói, tay trái tay phải đều là con, bảo tôi buông tha cho đại ca bọn họ.

 

Nhưng bọn họ đâu có buông tha cho tôi, lúc họ dùng dao chặt đầu tôi, tôi còn nghe rõ tiếng xương vỡ vụn.

 

Đậu Oa của tôi mới hai tuổi, vợ tôi còn chưa được ăn ốc.

 

Tôi có bảy ngày để báo thù, nhưng tôi chỉ muốn nhìn vợ thêm vài lần.

 

Đậu Oa dường như phát hiện ra tôi, nhưng nó không sợ, chỉ khẽ nhíu mũi, là chê tôi hôi sao?

 

Bà lão nói con trai bà chính là người lạ bị đại ca và tam đệ giết.

 

Bà bắt tôi giúp bà báo thù, nếu không sẽ giết Đậu Oa và vợ tôi.

 

Nhưng sau khi giết đại ca, tôi lại không khống chế được bản thân, muốn giết hết người trong sân.

 

Tôi lại trốn về ao nước, nhưng tam đệ cũng theo tới.

 

Sau khi đại tẩu chết, tôi chỉ muốn yên lặng chờ qua ngày thứ bảy.

 

Nhưng tôi vẫn không khống chế được bản thân muốn đến gần vợ và Đậu Oa.

 

Còn có lão già bụi bặm kia, vừa bước xuống ao, những con ốc bà lão cho tôi liền bám lên người ông ta.

 

Tôi biết vẫn có thể mượn mạng, nhưng tôi cũng biết, Đậu Oa và vợ cần một cuộc sống bình thường.

 

Lúc chia tay, tiểu muội lại nhìn thấy tôi, tôi không định giết cô ấy, nhưng cô ấy lại bị dọa phát điên.

 

Lão già cũng bị ốc khống chế đào mộ, rồi nằm vào quan tài của tôi.

 

Như vậy cũng tốt, quan tài của tôi quá trống, có chút cô đơn.

 

Tôi lại bắt đầu buồn ngủ, đầu óc hơi hỗn loạn, à, tôi vốn đâu còn đầu.

 

Đáng tiếc, vợ tôi dường như không còn thích ăn ốc nữa, tôi gom nhiều như vậy, cô ấy cũng không nghĩ đến việc xào một đĩa ăn.

 

Cũng không biết kiếp sau, cô ấy sẽ thích ăn gì nữa.

 

Hết -

Chương trước
Loading...